The Fulcrum Syntactic Analyzer for Russian

نویسنده

  • Paul L. Garvin
چکیده

A bipartite system is characterized by the fact that it consists of two major portions: a machine dictionary and a translation algorithm. It differs from a tripartite system which consists of three major portions: a machine dictionary, a parsing algorithm, and a separate table of grammatical and semantic rules. In the author's opinion, the alleged advantages of a tripartite algorithm turn out to be illusory, whenever in practice the use of a realistically extensive grammar, and not just a few basic rules, is attempted. The grammar table then becomes so complex that it can no longer be handled by a simple algorithm. Then either the algorithm has to be adapted to the table, which reduces its generality, or a secondary algorithm has to be written which will show the processor the way around the table. The algorithm of a bipartite system is essentially a linguistic pattern recognition algorithm which, instead of matching portions of sentences against rules stored in a table, directs searches at the different portions of the sentence in order to identify its grammatical pattern. Thus, the essential characteristic of the algorithm is the sequencing of searches and, in each search subroutine, only as much grammatical information is used as is appropriate to the [~articular search. The rules of the grammar are in fact applied by the algorfthm in a definite order, and a given rule is~not even called unless the previous searches have led to a point where its application becomes necessary. This means that the highly complex system of rules that makes up the real grammar of a language is distributed over a correspondingly complex algorithrn which applies the rules in terms of the ordering that the structure of the language requires.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A resource-light approach to morpho-syntactic tagging.Anna Feldman and Jirka Hana

Anna Feldman and Jirka Hana had a problem. Wanting to extract Russian verb frames, they lacked a tool for the necessary first step: morphological analysis of Russian words, disambiguated for context. To avoid the significant overhead of building a contextual-ized morphological analyzer from scratch, Feldman and Hana wondered if an analyzer that was already available for Czech would perform adeq...

متن کامل

Syntactic Complexity of Russian Unified State Exam Texts in English: A Study on Reliability and Validity

In this study we analyze texts used in Russian Unified State Exam on English language. Texts that formed small research corpora were retrieved from 2 resources: official USE database as a reference point, and popular website used by pupils for USE training “Neznaika” (https://neznaika.pro/). The size of two corpora is balanced: USE has 11934 tokens and “Neznaika” - 11918 tokens. We share Biber’...

متن کامل

The Place of Heuristics in the Fulcrum Approach to Machine Translation)

This paper deals with the basic principles of the Fulcrum approach as applied to Russian-English machine translation, with particular emphasis upon the use of heuristics for the resolution of complex syntactic problems. The theoretical foundations of the Fulcrum approach are first discussed, then the general features of the approach are outlined, and finally questions of syntactic ambiguity and...

متن کامل

Optical Analyzer for Continuous Monitoring of Dissolved Oxygen in Aviation Fuel and Other Non-aqueous Media

A special sensitive element based on the novel composite material was created. The sensor has a linear calibration and is resistant to aliphatic hydrocarbons, in particular aviation fuel. A low cost and easy-to-implement method for calibrating the sensor was proposed. Temperature dependence of the oxygen mass transfer coefficient kL was measured for aviation fuel TS-1 (Russi...

متن کامل

Impersonal Russian Sentences with the Subject in the Accusative Case and the Meaning of a Person\'s Physical Condition in the Terms of Persian Language

In this article, considering impersonal sentences with the subject in the accusative case, which conveys the physical state of a living being, an attempt is made to compare them with the Persian correlates. This type of impersonal sentences can cause different problems for the Persian-speaking students due to their grammatical specificity (e.g. the uses of the subject in the accusative, rather ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1967